蝦說西語持續對吃相關的諺語進行介紹
雖然我待業中 estar en paro 專心寫部落格
這餐飯我們仍舊各付各的 pagar a escote
順帶一提 por cierto,下次再給你請吧
究竟該怎麼用西班牙文說呢
字16:pagar a escote 各付各的
就是英文的Go dutch啦!這餐飯咱們各付各的錢,別嚷嚷著搶著結帳!即便親兄弟也得明算帳,與錢有關的還是分清楚些,以免造成誤會呀!
例句一:
Pagamos a escote porque…quería ser claro.
咱們各付各的帳,因為如此一來比較清楚。
例句二:
Si todos han comido un menú de precio similar lo mejor es pagar a escote cuenta.
如果菜的價格都差不多,那各付各的就好。
字17:por cierto 順帶一提
就是英文的By the way (BTW)順帶一提。Cierto這單子在形容詞的意思是真實、明確。副詞時意思是無疑的。所以por cierto有一點”順便跟你說另外一件事”的意味。
情境一
A: Me voy a casa de mi amigo Jaun en Toledo. La estación de autobús está al sur de Madrid. Ah, por cierto, necesito mi agenda por favor.
A:我要去我朋友Jaun在托雷多的家。公車站在馬德里南邊。啊,順帶一提,我需要我的手冊,麻煩了。
B: Vale. Noe vemos en la estación de autobús.
B:好。公車站見。
字18:estar en paro 待業中
paro這個單字作名詞用的一個意思是就是”無業”,estar en paro即表達無業中的狀態,是常用語。老蝦開始做全職部落客時,對我爸媽來說等於待業中,等下次返鄉就可以跟我媽說:Mama, estoy en paro, lo siento. (老媽,我無業中,真歹勢)
例句一:
Bebé, ahora estoy en paro, no tenemos ingresos, creo que tengo que buscar trabajo enseguida.
親愛的,現在我待業中,沒有了收入,我必須馬上找工作。
–
《蝦說西語》una siesta小睡 no entiendo我不懂 olvídalo忘了吧 字卡4-6
《蝦說西語》nada más 沒別的 por supuesto 當然 vete 走開 字卡1-3
蝦說西語 西班牙語 打舌音 Rolling R for Taiwanese
蝦說西語。Danitto 西語不難 跳舞大象的細說西語 Learning Spanish
蝦說西語。Julian 墨西哥廚房 Mexican cooking class Tacos & Salsa
蝦說西語。Mac 鍵盤 西班牙文輸入法 免安裝免設定直接上手不求人 20150924更新
蝦說西語。第八課 Feliz Años Nuevo 新年快樂 來點西班牙大餐吧
蝦說西語。第七課 聖誕快樂 Feliz navidad 趕快跟你心愛的人告白吧
蝦說西語。第六課 小姐妳好漂亮 la chica guapa 我可以外帶嗎 para llevar
蝦說西語。第五課 方向篇。怕零食被吃掉 自然要放在肚子裡囉 Debajo del
—
2017-07